2017年7月30日 星期日

整合管理~3.4齊家~家範~02家範譯述~08卷八 妻上02-1

整合管理~3.4齊家~家範~02家範譯述~08卷八 妻上02-1
伯姬不從,遂逮於火而死。
【譯述】
宋共公的夫人伯姬是魯國人,他一直守寡長達三十五年。到景公的時候,伯姬住的宮中在夜裡失了火,她跟前的人對她說:“夫人趕快出來避火。”伯姬說:“婦人應該遵守的禮義是,如果保母和傅母不在跟前,晚上就不能下堂。我要等待保、傅來了才出去。”一會兒,保姆來了,但傅母還沒來,跟前的人又勸:“夫人趕快出來避火。”伯姬不從,於是被火燒死了。
【原文】
楚昭夫人貞姜,齊女也。王出遊,留夫人漸台之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。使者至,請夫人出。夫人曰:“王與宮人約令,召宮人必持符。今使者不持符,妾不敢從。”使曰:“今水方大至,還而取符,則恐後矣!”夫人不從。於是使者反取符,未還,則水大至,台崩,夫人流而死。
【譯述】
楚昭王的夫人貞姜,是齊國的女子。一次,楚昭王出遊,將貞姜夫人留在了漸台之上。走在半道,楚昭王突然聽說江水暴漲,便立即派使者去漸臺上接夫人。可是使者在匆忙之中忘了拿符。使者到了夫人那裡,請夫人趕快走。夫人說:“大王與宮中的人有約令,召宮人一定要拿大王的符。現在使者不拿符,我不敢離開。”使者說:“可眼下洪水馬上就要到來,等我回去取了符,恐怕就遲了!”夫人仍然不走。於是,使者只好返回去取符。他還沒有返回來,洪水就湧來了,漸台坍塌,貞姜夫人被洪水淹沒而死。
【原文】
蔡人妻,宋人之女也。既嫁,而夫有惡疾,其母將再嫁之。女曰:“夫人之不幸也,奈何去之?適人之道,一與之醮,終身不改,不幸遇惡疾,彼無大故,又不遣妾,何以得去?”終不聽。
【譯述】
有一個蔡人娶了宋人的女兒作妻子。宋女出嫁不久,丈夫便患了重病,她的母親想讓她改嫁。宋女說:“丈夫遭遇了不幸,我怎能離開他?嫁給他人就要堅守道義,一旦與他結婚,就得廝守終身,不再改嫁。丈夫雖然不幸得了重病,但他並沒有大的變故,而且他又沒有趕我走,我為什麼要離開他呢?”她最終沒有聽從母親的話。
【原文】
梁寡婦高行,榮於色而美於行。早寡不嫁,梁貴人多爭欲娶之者,不能得。梁王聞之,使相聘焉。高行曰:“妾夫不幸早死,妾守養其幼孤,貴人多求妾者,幸而得免。今王又重之。妾聞婦人之義,一往而不改,以全貞信之節。今慕貴而忘賤,棄義而從利,無以為人。”乃援鏡持刀以割其鼻,曰:“妾已刑矣,所以不死者,不忍幼弱之重孤也。王之求妾,以其色也,今刑餘之人,殆可釋矣!”於是相以報王。王大其義而高其行,乃複其身,尊其號曰:“高行。”
【譯述】
梁國有一個寡婦叫高行,她容貌漂亮,又有好名聲,年輕守寡,沒有改嫁。梁國的達官顯貴都爭著想娶她為妻,但不能得到她。梁國國王聽說後,便派丞相去禮聘。高行說:“我的夫君不幸早死,我撫育他的孩子,有許多達官顯貴來娶我,我都拒絕了。不想現在大王又來禮聘。
我聽說婦人應該遵守的禮義是從一而終,以成全貞潔和守信用的節操。 如果我現在羡慕富貴,忘掉貧賤之先夫,丟棄信義而去追逐利益,那我還怎麼做人呢?”於是他照著鏡子,用刀割下了自己的鼻子,然後說:“我已經毀了容,我之所以沒有去死,是因為丟不下幼弱的孩子。大王想要得到我,無非是為了我的美色,現在我已經是個毀了容的人了,大概可以放過我了吧!”丞相將這一情況報告給梁王,梁王嘉獎她的品行德義,於是聽其自便,並賜給她一個封號叫“高行”。
【原文】
漢陳孝婦,年十六而嫁,未有子。其夫當行戍,夫且行時,屬孝婦曰:“我生死來可知,幸有老母,無他兄弟備養,吾不還,汝肯養吾母乎?”婦應曰:“諾。”夫果死不還。婦乃養姑不衰,慈愛愈固,紡績織紝以為家業,終無嫁意。居喪三年,父母哀其年少無子而早寡也,將取而嫁之。孝婦曰:“夫行時屬妾以其老母,妾既許諾之,夫養人老母而不能卒,許人以諾而不能信,將何以立於世?”欲自殺。其父母懼而不敢嫁也,遂使養其姑二十八年。姑八十余,以天年終,盡賣其田宅財物以葬之,終奉祭祀。淮陽太守以聞,孝文皇帝使使者賜黃金四十斤,複之終身無所與,號曰“孝婦”。
【譯述】
漢代陳孝婦,年僅十六歲就出嫁了,沒生孩子。她的丈夫要去戍守邊疆,臨走的時候,囑咐她說:“我這一走,生死未蔔,家裡還有老母親,又沒有其他弟兄能夠贍養,如果我回不來,你願意贍養我的母親嗎?”孝婦回答說:“願意。”丈夫果然死在戰場上沒有回來。孝婦就贍養婆婆,婆媳相依為命,互相疼愛,孝婦靠紡紗織布來維持生活,始終沒有改嫁的想法。她為丈夫居喪三年後,父母可憐她年輕守寡又沒有孩子,就想讓她改嫁。她說:“丈夫走的時候把他的老母託付給我,我既然許下諾言就應該守信用,贍養他人老母卻不能堅持到最後,許諾於人卻不能守信運,我還怎麼活在世界上呢?”她想用自殺來反抗父母,她的父母害怕她尋死就不敢強迫她改嫁,讓她繼續贍養婆婆。二十八年後,婆婆八十多歲,壽終正寢。孝婦將房屋、田地等家產全部賣掉來安葬婆婆。而且為婆婆守喪、祭祀。淮陽太守將她的事蹟稟報皇帝,孝文皇帝派遣使者賜給她黃金四十斤,免除她終身的賦役,並尊稱她為“孝婦”。
【原文】
吳許升妻呂榮,郡遭寇賊,榮逾垣走。賊持刀追之。賊曰:“從我則生,不從我則死。”榮曰:“義不以身受辱寇虜也。”遂殺之。是日疾風暴雨,雷電晦冥,賊惶恐,叩頭謝罪,乃殯葬之。
【譯述】
吳許升的妻子呂榮,為躲避賊寇追趕,跳牆而逃。那些賊寇持刀追她。賊喊:“跟我們走你就可以活命,不跟我們走就殺死你。”呂榮回答說:“我決不受辱於賊寇!”於是自殺而死。這天疾風暴雨,電閃雷鳴,賊寇為自己傷天害理感到恐懼,便叩頭謝罪,並安葬了呂榮。
【原文】
沛劉長卿妻,五更桓榮之孫也。生男五歲而長卿率。妻防遠嫌疑,不肯歸寧。兒年十五,晚又夭歿。妻慮不免,乃豫刑其耳以自誓。宗婦相與湣之,共謂曰:“若家殊無他意,假令有之,猶可因姑姊妹以表其誠,何貴義輕身之甚哉!”對曰:“昔我先君五更,學為儒宗,尊為帝師。五更以來,歷代不替。男以忠孝顯,女以貞順稱。《詩》雲:‘無忝爾祖,聿修厥德。’是以豫自刑剪,以明我情。”沛相王吉上奏高行,顯其門閭,號曰“行義桓嫠”。縣邑有祀必膰焉。
【譯述】
沛劉長卿的妻子是五更桓榮的孫女。他們結婚後生了一個男孩,但孩子五歲時劉長卿就死了。妻子怕娘家讓她改嫁,便不回娘家。她的兒子長到十五歲的時候,又不幸死掉。劉妻考慮娘家早晚要讓她改嫁,便預先割掉自己的耳朵,發誓不嫁。同宗族的女人們很憐憫她,一起對她說:“其實你娘家並沒有讓你改嫁的意思,即便有,我們還可以替你說情,表白你的誠意,為什麼貴義輕身竟到如此的地步呢?”她回答說:“從前我先夫活著的時候,學問上乘,被尊為帝師。打他之後,沒有能超過他的。男人就應該以忠誠和孝順來求得顯達,女人就應該以貞潔和溫順來贏得好名聲。《詩經》說:‘不要羞辱你的祖先,應當修養你的德行。’因此我預先自己毀容,以向世人表明我的心志。”沛相王吉向皇上奏明她的高行義舉,對她進行表彰,並稱她為“行義桓嫠”。她死之後,縣裡只要有祭祀活動,就肯定要祭拜她。


沒有留言:

張貼留言